Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1878
Ранг термина:1259
Употребительность термина по картотеке Крылова:4
Ранг термина по картотеке Крылова:2113
Заголовок словарной статьи:алексия
Содержание термина:нарушение психофизиологических процессов, обеспечивающих различение букв и буквосочетаний и установление закономерной связи письменного и звукового аспектов речи, приводящее к утрате способности читать
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1760
Ранг термина:1555
Употребительность термина по картотеке Крылова:4
Ранг термина по картотеке Крылова:2114
Заголовок словарной статьи:аллати́в
Содержание термина:категориальная форма падежа, указывающая объект, на который направлено действие, т.е. тот предмет, на котором скажется результат действия
Английский эквивалент термина:adessive; allative; adessive
Немецкий эквивалент термина:Allativus
Французский эквивалент термина:allatif
Испанский эквивалент термина:alativo
Корреляты:адитив
Гиперонимы:c̣ падеж
Примеры из других языков:финск. pöydaṗlle (при аблативе pöydaṗlta), minulle, isaṗlle
NOT10: Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:813
Ранг термина:16972
Употребительность термина по картотеке Крылова:4
Ранг термина по картотеке Крылова:2126
Заголовок словарной статьи:вы́дох
Содержание термина:= экспирация
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1484
Ранг термина:2755
Употребительность термина по картотеке Крылова:4
Ранг термина по картотеке Крылова:2141
Заголовок словарной статьи:дзе́канье
Содержание термина:произношение мягкой аффрикаты д'з'! вместо мягкого д', свойственное белорусскому языку и некоторым диалектам русского языка
Английский эквивалент термина:dzekanje
Корреляты:цеканье
Примеры из других языков:бел. ид'з'!и, д'з'!ен'
Дурново 1924: ГрамС-24
NOT10: ГрамС-24
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:значение, приданное данному слову в данном контексте речевого употребления и представляющее собой известный отход, отступление от обычного и общепринятого;=> значение
Английский эквивалент термина:occasional meaning;occasional meaning; contextual meaning; situational meaning
Немецкий эквивалент термина:okkasionale Bedeutung
Французский эквивалент термина:sens occasionnel
Испанский эквивалент термина:sentido ocasional
Антонимы:узуальное значение
Гиперонимы:<= значение
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:878
Ранг термина:12209
Употребительность термина по картотеке Крылова:4
Ранг термина по картотеке Крылова:2181
Заголовок словарной статьи:локализа́ция
Английский эквивалент термина:localization
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Lokalisation
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1180
Ранг термина:5301
Употребительность термина по картотеке Крылова:4
Ранг термина по картотеке Крылова:2182
Заголовок словарной статьи:локализа́цияIV.2.
Содержание термина:определенность места образования, отличающая согласные от гласных
Английский эквивалент термина:localization
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Lokalisation
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:модальное значение возможности (вероятности) осуществления желаемого, выражаемое в виде оттенка значения сослагательного наклонения
Английский эквивалент термина:optative;optative
Немецкий эквивалент термина:Optativ
Французский эквивалент термина:optatif
Испанский эквивалент термина:optativo
Гиперонимы:<= наклонение
Пример из латинского языка:Di te ament!; Si amicum habeam, gaudeam
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 87, АXXVIII
NOT10:Пешковский-28/56 87, АXXVIII
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1984
Ранг термина:1041
Употребительность термина по картотеке Крылова:4
Ранг термина по картотеке Крылова:2239
Заголовок словарной статьи:сказу́емое логи́ческое
Содержание термина:смысловое сказуемое (передаваемая предложением интеллектуальная информация), в противопоставлении грамматическому и психологическому сказуемым
Английский эквивалент термина:rheme; logical predicate;logical predicate
Гиперонимы:<= сказуемое
Пример из русского языка:Ива́н уехал (логическое ударение на Иван превращает его в логическое сказуемое, а уехал - в логическое подлежащее: об отъеде сообщается, что он осуществлен Ива́ном); На Ма́ше женился
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 237, 240-242
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):6
NOT10:Пешковский-28/56 237, 240-2426
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:3060
Ранг термина:282
Употребительность термина по картотеке Крылова:4
Ранг термина по картотеке Крылова:2240
Заголовок словарной статьи:сказу́емое составно́е
Содержание термина:сказуемое, в котором могут быть выделены по крайней мере два конструктивных элемента, один из которых (связка, глагол в личной форме) выражает время и наклонение (и другие грамматические значения), а другой - лексическое значение, причем даже при сохранении связкой лексического значения второй член (предикативный член) все же несет бо́льшую лексическую нагрузку, чем первый член
Английский эквивалент термина:compound predicate
Корреляты:простое сказуемое
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 180, 216-221, 215-255
NOT10:Пешковский-28/56 180, 216-221, 215-255
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1200
Ранг термина:5076
Употребительность термина по картотеке Крылова:4
Ранг термина по картотеке Крылова:2246
Заголовок словарной статьи:слогI. предуда́рный
Содержание термина:слог, находящийся перед ударным слогом
Английский эквивалент термина:pretonic syllable
Вхождения термина в состав другого термина:Слог предударный первый
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):47-49
NOT10:47-49
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1461
Ранг термина:2911
Употребительность термина по картотеке Крылова:4
Ранг термина по картотеке Крылова:2248
Заголовок словарной статьи:сло́во2. уда́рное
Содержание термина:* слово, несущее на себе ударение
Английский эквивалент термина:stressed word
Французский эквивалент термина:mot accentué
Испанский эквивалент термина:palabra tónica acentuada
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 185262
NOT10:Пешковский-28/56 185262
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 229-230
NOT10:Пешковский-28/56 229-230
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:2094
Ранг термина:860
Употребительность термина по картотеке Крылова:4
Ранг термина по картотеке Крылова:2259
Заголовок словарной статьи:твеṗрдость1.
Содержание термина:более низкий по сравнению с мягкими, тембр согласного, обусловливаемый отсутствием палатализации и выступающий в качестве отрицательной фонологической характеристики в коррелятивных парах "твердый - мягкий" в современном русском языке
Английский эквивалент термина:"hardness" of consonant
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):31, 55-58
NOT10:31, 55-58
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2